Страница 1 из 1
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 16 июн 2014, 20:10
PVL_93_RU
Йошинори Оно, глава команды, ответственной за один из крупнейших франчайзов Capcom, сегодня покинул Ванкуверское подразлеление Японского издательства.
Об этом Оно-сан официально заявил в своем Twitter, прокомментировав: "Я ушел с поста главы Capcom Vancouver. Спасибо составу сотрудников данного подразделения, и команде разработчиков Dead Rising!".
Известный миллионам игроков за свою экстраординарную манеру проводить интервью и этике работы без устали, Йошинори Оно в течение многих лет был лицом Street Fighter IV и последующих сиквелов.
Один из примеров такой работы - это его PR-тур, посвященный продвижению Street Fighter X Tekken, в течение которого Оно так заработался, что аж на какое-то время попал в больницу, после чего некоторое время не появлялся на публике, а потом и вовсе был отстранён от работы над серией.
На данный момент неизвестно, останется ли Оно работать в Capcom на иной должности, или же он покинул компанию насовсем. Следите за новостями.
http://www.psu.com/a023744/?utm_source= ... niverse%29
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 16 июн 2014, 21:10
Hamachi
Пожалуйста, пишите имя правильно. Надо "Йо" заменить на "Ё", а вообще лучше транскрибировать по Поливанову.
А за новость спасибо!
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 16 июн 2014, 21:49
BioLogIn
Hamachi писал(а):вообще лучше транскрибировать по Поливанову.
Вот только Поливанов-срач давайте тут не разводить =)
На этом форуме можно и по Поливанову, и по Хэпберну. Точка.
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 16 июн 2014, 23:28
Велькезар
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 17 июн 2014, 09:51
AyP
расходимся Оно написал опровержение, он уходит Только изКапком ванкувер
http://www.vg247.com/2014/06/16/street- ... vancouver/
зато появились более удручающие новости
http://www.destructoid.com/capcom-share ... 6699.phtml
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 17 июн 2014, 11:41
BOLT
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 17 июн 2014, 15:28
DARKWORLD
Мда, если капком купить какое-нибудь сраное нинтендо или того хуже EA, то играли мы в стрит файтер...
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 17 июн 2014, 16:57
Godzie
BioLogIn писал(а):Hamachi писал(а):вообще лучше транскрибировать по Поливанову.
Вот только Поливанов-срач давайте тут не разводить =)
На этом форуме можно и по Поливанову, и по Хэпберну. Точка.
Так он же ни одним из этих вариантов не воспользовался, что Хамач и имел ввиду.
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 17 июн 2014, 17:06
BioLogIn
Godzie
Йошинори - вполне приемлемая русская транскрипция Хэпберна. Аналогично общепринятой (хотя и не совсем корректной грамматически) практикой в русском является имя дракончика из Марио
"Йоши", а не "Ёши" или "Ёси".
Короче говоря, очень прошу не препираться ни на тему Йо \ Ё, ни на тему Ш \ С \ Щ и т.д. =)
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 17 июн 2014, 18:36
Godzie
BioLogIn писал(а):Godzie
Йошинори - вполне приемлемая русская транскрипция Хэпберна. Аналогично общепринятой (хотя и не совсем корректной грамматически) практикой в русском является имя дракончика из Марио
"Йоши", а не "Ёши" или "Ёси".
Короче говоря, очень прошу не препираться ни на тему Йо \ Ё, ни на тему Ш \ С \ Щ и т.д. =)
Не то, чтоб я сюда зашел попрепираться на тему с/щ... Просто удивил ваш диалог.
Русская транскрипция Хэпберна - не знаю что это такое. Хэпберн не занимался ни созданием, ни популяризации переложения ихних букв на русский язык. Он даже русского языка не знал. Да и вроде в начале говорили про транслитерацию, а теперь про транскрипцию :/
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 17 июн 2014, 19:11
Damed
Йошинори Оно покинул Ванкуверское подразделение Capcom
Добавлено: 18 июн 2014, 00:37
BioLogIn
Godzie
- Offtop
- Я не имел в виду "русскую транскрипцию по системе Хэпберна", которой, естественно, не существует. Я имел в виду русскую транскрипцию английского слова, транскрибированного с японского по системе Хэпберна. Мне казалось, что это очевидно, но сорри, если это не так.
Про транслитерацию я тут вообще ничего не и писал, если что. Но да, она тут была бы более уместна, чем "транскипция"... впрочем, это верно для всех интернетов, где большинство переводов имеет дело с текстом, а не со звуком, так что вряд ли я кого-то сильно ввел в заблуждение, не так ли?