Страница 1 из 2
Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 14:32
maxwar-gear
Привет всем. Так как я забыл свой пасс, то не смог зайти на форум под своим логином, если использовать "Забыли пароль" то пароль не отсылается. Так что пришлось регать новый профиль.
А теперь к делу. Если тема не соответсвутет разделу, то пожалуйста пусть модераторы перенсут её туда куда надо...
Недавно нашел мангу по своему любимому игровому сериалу Guilty Gear. Манга называется Guilty Gear Xtra. Блуждая по сети я наткнулся на неё, нашел даже английские скрипты на 7 частей первого тома. Русского перевода до сих пор нигде нет.
Собственно вот я и хочу её перевести. И тут появляется очень много вопросов, так как я играл только в Guilty Gear X, XX и Isuka. С сюжетом не очень знаком, потому хотел бы спрашивать переводы некоторых слов здесь. Надеюсь вы мне поможете
Например самый первый вопрос. Слов Gears - стоит ли его переводить или писать "Гиарс"?
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 14:42
BioLogIn
финиш
maxwar-gear писал(а):Так как я забыл свой пасс, то не смог зайти на форум под своим логином, если использовать "Забыли пароль" то пароль не отсылается.
подробнее? какой был логин? на какой ящик "не отсылается"?
maxwar-gear писал(а):Если тема не соответсвутет разделу, то пожалуйста пусть модераторы перенсут её туда куда надо...
модераторы очень благодарны за проявленную заботу и переносят тему из
стратегического раздела туда, где ей и место.
maxwar-gear писал(а):С сюжетом не очень знаком
там может быть стоит сначала
ознакомиться?
maxwar-gear писал(а):Слов Gears - стоит ли его переводить или писать "Гиарс"?
Нет и нет. Этот "слов" тааааакой хитрый, что лучше оставить его в английском написании. Но даже если его транскрибировать (а не переводить как "механизмы", т.к. это, по сути, спецтермин), то транскрибировать надо грамотно =( Во-первых, транскрибируется всегда только единственное число, а в множественное оно превращается по правилам уже русского языка. А во-вторых, "а" в твоей "транскрипции" явно лишнее. Поэтому слово Gears либо транскрибировать как "Гиры", либо оставить как есть и не трогать.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 14:55
maxwar-gear
Пользоватеель был maxwar, мыло
maxwar@list.ru. письмо с новым паролем не приходит.
Слово Gear так и оставил. Сейчас пока готовлю скрипт (засунуть в мангу не сложно будет)и уже появилось несколько вопросов.
Holy orders - Священый ордер? Ну по крайней мере я перевел так)
Что такое Shiki? написано это "Священое орудие"
Имя Justice как переводить? Я написал Джастикс.
зы А Кай в манге сплошное воплощение кавая ^_^
зы2 Мангу на английском можно найти тут:
http://rallamajoop.lisa-rye.com/guiltygear/
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 15:13
BioLogIn
maxwar-gear писал(а):Пользоватеель был maxwar, мыло
maxwar@list.ru. письмо с новым паролем не приходит.
только что проверил "восстановление пароля" на своем аккаунте. письмо на gmail.com пришло меньше, чем за 10 секунд. проверяй спам-фильтры своего list.ru
maxwar-gear писал(а):Holy orders - Священый ордер
maxwar-gear писал(а):Имя Justice как переводить? Я написал Джастикс
знаешь, без обид, но может тебе не стоит пока переводить с английского? (
пока было от тебя три примера - в них четыре ошибки, великоват процент брака, не находишь? вызывает опасения за качество "результата".
разбор:
maxwar-gear писал(а):Holy orders - Священый ордер
Во-первых, не Священный (Sacred), а Святой. Во-вторых, не "ордер" (на арест), а "орден" (организация). Это все в предположении, что ты переводишь название кискиной организации (тогда вообще-то должно быть бы быть Order в единственном числе), а не название его трека в ОСТе (где orders во множественном числе, но там и переводить надо по-другому).
maxwar-gear писал(а):Имя Justice как переводить? Я написал Джастикс
Имена, естественно, транскрибируются. Но откуда ты там букву "к" нашел?? "Джастис". Без "к".
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 15:21
Nёkich
maxwar-gear, пожалуйста, не надо.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 15:25
maxwar-gear
По поводу спам листа. Проверял еще до того как написал. Письмо все равно не приходит. Странно.
По поводу Justice - такой перевод (Джастикс) придумал не я) Сам где то вычитал, а чтобы узать правильные значения слов и была создана тема. Лично я её всю жизнь переводил как Джустица (просто мне так нравится для себя её называть)
Священный ордер - это опечатка) Думал про орден а написал ордер, бывает.
А там уже посмотрим, перед тем как вставлять текст в мангу будет скрипт, который я выложу суда. Тут и можно будет менять пинать за неправильный перевод, правда буду старатся сделать все качественно.
А перевод имеет свойство меняться, так что любые ошибки в терминах можно будет исправить.
зы Если есть перевод лучше почему его нигде нет, если ничего не делать она так и останется без перевода.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 15:34
Nёkich
если ничего не делать она так и останется без перевода.
А оно того стоит? ГГшная манга - шлак.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 16:34
Black Shroud
Мне кажется 99% ГГшной манги в интернете это додзинси
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 16:37
BioLogIn
Black Shroud
да. но тут речь как раз про официальную мангу. которая, как верно заметил некич, полный шлак.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 16:42
Nёkich
Black Shroud писал(а):Мне кажется 99% ГГшной манги в интернете это додзинси
Вот лучше бы их и переводили. Всяко веселее.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 16:52
BioLogIn
Nёkich
ога. про то, как сол съел пирожок джем О_о
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 16:55
Nёkich
BioLogIn писал(а):Nёkich
ога. про то, как сол съел пирожок джем О_о
Так это просто мировая вещь.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 21:30
Ri4CH
Кому действительно надо сами и переведут "и без ошибок для себя", как это и было в примере с Justice.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 22:12
maxwar-gear
Зачем тогда вообще перевод. Может тогда читать всю мангу на японском? Если не ошибаюсь перевод делают имеено для тех кто не знает или плохо знает английский. А если вам нужно 100% совпадение с оригиналом, читайте на японском.
зы И как говорится лучше иметь перевод на русском, чем вообще не иметь и тема была создана для того чтобы спрашивать трудные термины, сейчас даже смысла спрашивать нет. Лучше в дальнейшем подправить и сказать где недочеты чем заранее спрашивать "зачем нужен перевод".
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 22:37
El Salo
Если бы этим занялся _понятно_кто_ или даже Бу, было бы ок. А так...
А потом...

Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 22:43
BioLogIn
[Y.A.L.T.A]Neuromancer
ога. я как-то смотрел с женой runaway bride в таком вот переводе.
(для тех, кто не видел - в эпизоде тетка залазит в комнату к главгерою-журналисту и видит листочки, на которых он записывает ключевые фразы для статьи об этой тетке.)
показывают надпись на листочке крупными буквами: "shows no mercy".
ПЕРЕВОДЧЕГ, громко и с выражением: "шоу без сожаления".
дальнейший просмотр фильма был невозможен )
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 22:57
ANTIVANDALLER
"topic was closed due to terms of inappropriate use of human languages" =\
надо будет в самом конце что-нибудь подобное написать =)
вот что я скажу афтору (оно же - моя жизненная позиция относительно двойных переводов и русских саберов/переводчегов в частности) - когда мангу переводят с японского на английский - теряется настолько тучная туча смысла, что сами английские/американские переводчики извиняются и подписывают, "вот тут такой косяк, потому что в английском просто нет таких оборотов, чтобы весь смысл адекватно передать" (конечно, это преувеличение, но они действительно так пишут).
а когда русские умельцы со словариком на слух начинают переводить с английского на русский, то смысл оригинала уходит где-то на 99,9% иногда.
это я все к тому, что тут совершенно точно (учитывая то, что я видел у тебя до этого), получается нечто аналогичное скринам, которые Нейро запостил =\ а эта трешовая манга еще и не нужна никому, так что...
Nёkich писал(а):maxwar-gear, пожалуйста, не надо.
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 16 июн 2008, 23:30
maxwar-gear
К сожалению но именно большая часть перевода (и аниме и манги) сделана с английского языка и вы это прекрасно знаете. А если вам не нравится можете закрывать тему. Поклонники английского, читайте с него, найдутся люди которым и русский перевод понравится. Потому что неважно насколько русский человек знает английский язык (если только не профессионально) то для него читать на русском будет намного проще. Так что "закрывайте тему" здесь я отписывать больше не буду. Если бы кто-то моих знакомых сказал бы тоже самое, я бы задумался, а так конечно остается только одно - "переводить мангу и спрашивать у них сложные места". Ведь лучше иметь какой то старательно совпадающий с английским перевод чем вообще не какой. Или переведите сами и выложите, кто вам мешает. Давно бы перевели, я бы спасибо сказал, да и не только я.
зы и напомню изначально тема была создана для того чтобы попросить у вас помощи, хорошие помошники однако...
Есть одна такая поговорочка связаная с тем что чужое не нравится, а свое делать не будем, но к сожалению я её забыл. а так жаль
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 17 июн 2008, 01:26
Лис
Это ф-ру чувак

Не теряй веру в людей)
Re: Манга Guilty Gear Xtra
Добавлено: 17 июн 2008, 01:41
Nёkich
зы и напомню изначально тема была создана для того чтобы попросить у вас помощи, хорошие помошники однако...
Оное предложение создаёт впечатление, будто здесь кто-то что-то тебе должен.
Есть одна такая поговорочка связаная с тем что чужое не нравится, а свое делать не будем, но к сожалению я её забыл. а так жаль
Вот только "чужое не нравится" по вполне объективным причинам, приведённым выше, а не из-за бзиков отписавшихся.