Страница 53 из 65
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 05 апр 2010, 19:10
				 Astray
				Flower, заплати денег пиратам и они тебе как угодно переведут игру)
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 05 апр 2010, 21:32
				 Yagami
				К постам выше - о русской озвучке никто и не говорил. Английским останется весь текст в игре - субтитры и т.д. Вот, что некоторым не нравится.
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 05 апр 2010, 21:46
				 Executer
				да-да, надо найти того дяденьку, который переводил все зарубежные фильмы в ссср.
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 05 апр 2010, 22:36
				 Astray
				который с прищепкой на носу?)
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 02:45
				 Krotto
				чем вас нынешний не устраивает ?..
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 08:56
				 Ri4CH
				Раньше переводили два брата, и у обоих в носу прищепки))) Если уж переводить, то нужно звать гоблина)))
А если серьезно, файтинги переводить нельзя!
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 13:55
				 shimatta
				Ri4CH писал(а): файтинги переводить нельзя!
Почему?
 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 15:11
				 Hitklif
				Я за перевод. перевод менюшки и диалогов в виде сабов. Главное японская речь, потому что без нее файтинг перестает быть файтингом!
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 16:05
				 Hidan
				shimatta писал(а):Ri4CH писал(а): файтинги ББ переводить нельзя!             пофиксил
Почему?
 
Hitklif писал(а):Я за перевод. перевод менюшки и диалогов в виде сабов. Главное японская речь, потому что без нее файтинг перестает быть файтингом!
Причины по которым переводить ББ на Русский не стоит:
0. В переводе важны смысл и исполнение. Давайте представим, что с ними будет (исходя из опыта).
1. В английском варианте уже произошла утечка смысла (Я ГАРАНТИРУЮ, как минимум аракуне говорит уже 
не совсем то, что было, а Хакумен выглядит 
придурком не так), нам ещё не хватало чтоб "утекло" ещё и через русский перевод с английского. Дайске затевал сюжетец с интригой, и вниманием к мелким деталям, перевод только запортит ощущение.
2. Я уверен, что тут потребуется литературный перевод ибо много фраз в ББ несёт доп.нагрузку, а обычный перевод особенно двойной угробит это всё. И я заверяю, что НД НЕ БУДЕТ переводить исходя из всех нюансов итп итд, а сделает орфографически, но НЕ литературно правильный перевод.
Я понимаю, для 
определённого круга людей очень важно, чтобы было написанно именно АРКАДА, а не ARCADE и ПРОТИВ 2ИГР., а не VS. Но я какбы за то чтобы ББ избежала, этих ваших, крутанских переводов аля 1С.
 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 16:09
				 A.T
				На английский аркаду(как минимум) переводили сами разработчики. То что они зафейлили(для тебя) не значит, что остальные такие же.
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 16:16
				 shimatta
				перевод только запортит ощущение.
 Если ты не знаешь перевода - ты не знаешь, о чем речь. Даже зная японский, ты все "как надо" не переведешь (англоговорящие же не смогли, следуя твоим словам), соответственно испортишь себе ощущение. Я не могу понять, чтобы остаться довольным, стоит вообще забить на сторимод или жить в Японии, что ли? Ведь в варианте с инглишом произошла утечка смысла, а именно эту версию нам и сунут. Как же быть-то?
 НД НЕ БУДЕТ переводить исходя из всех нюансов итп итд, а сделает орфографически, но НЕ литературно правильный перевод.
Новый Диск его, кажется, вообще не планирует.
 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 16:44
				 Razya
				Утечка смысла может произойти лишь в тонкостях употребления разных оттенков значения, смысл же никуда не денется. Да и притом, сейчас не начало 90x,и до Bimmy and Jimmy и перевирания сюжета не дойдет, как это наглядно показала Calamity Trigger. Если там что и было непонятно, то уж точно не из-за косяков перевода.Ну а японцы сейчас очень многое делают изначально с английской озвучкой, и в переводе всячески содействуют.
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 18:00
				 Executer
				о чём вы? Какая потеря смысла? Там весь сюжет заключен в картинках типа этой:

 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 18:02
				 Hidan
				Ох, я думаю даже спорить не о чем. По мне, так всё удачно складывается: игра на ПК будет в россии, перевода на русский не будет, на английский !вроде бы! переводили японцы (хотя фиг знает плюс это или минус).
Скрещиваю пальцы и жду.
P.S. Executer прав. Но другие две лучше.
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 19:55
				 Blacknote
				Hidan писал(а):shimatta писал(а):Ri4CH писал(а): файтинги ББ переводить нельзя!             пофиксил
Почему?
 
Hitklif писал(а):Я за перевод. перевод менюшки и диалогов в виде сабов. Главное японская речь, потому что без нее файтинг перестает быть файтингом!
Причины по которым переводить ББ на Русский не стоит:
0. В переводе важны смысл и исполнение. Давайте представим, что с ними будет (исходя из опыта).
1. В английском варианте уже произошла утечка смысла (Я ГАРАНТИРУЮ, как минимум аракуне говорит уже 
не совсем то, что было, а Хакумен выглядит 
придурком не так), нам ещё не хватало чтоб "утекло" ещё и через русский перевод с английского. Дайске затевал сюжетец с интригой, и вниманием к мелким деталям, перевод только запортит ощущение.
 
Угу, а человек, не особо задрот в английском, упустит еще меньше) Так что перевод в данном случае - меньшее зло
 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 19:58
				 Blacknote
				Hidan писал(а):Я уверен, что тут потребуется литературный перевод ибо много фраз в ББ несёт доп.нагрузку, а обычный перевод особенно двойной угробит это всё. И я заверяю, что НД НЕ БУДЕТ переводить исходя из всех нюансов итп итд, а сделает орфографически, но НЕ литературно правильный перевод.
Лол, ты наивный) не переведут потому что впадлу, а не из-за нюансов)))))
 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 20:04
				 Hidan
				- Offtop
 - 2 Blacknote
1. Читай все посты, я уже сказал что: мне пофиг почем именно не переведут, главное что не переведут.
2. А где ты был когда твои друзья учили английский? Вообще ящитаю, что каждый человек на земле должен знать английский, он простой, доходчивый, его проходят в большинстве школ. 
3. Выучи как редактировать посты и не дабблпости. 
 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 20:07
				 Blacknote
				
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 20:15
				 Heven
				Blacknote писал(а):нам сделали вызов =) давайте напишем норм описание))
Омг, никто ничего не "делал".
Blacknote на форуме НД писал(а):А вообще, давайте мы уж лучше сами вам напишем нормальное описание
 
			 
			
					
				Re: BlazBlue (ArcSys Works)
				Добавлено: 06 апр 2010, 20:18
				 Blacknote
				HEAVEN
Шуток не понимаешь) Не придирайся к словам)